Item details
Item ID
KK1-0812
Title Sara Laza Lawt Naw a lam (Laza Lawt Naw)
Description Transcription (La Ring)
Ndai ya tsun na gaw e anhte ya tsun hti dan na gaw anhte Myitkyina Lay Kone shara gaiwang kaw na lit hkam Sara kaba Nlam Gam hte ningtau sara Sara Laza Lawt Nawng hpe shakawn shagrau ai sara shagrau ai ga shagawp re. Hkying mi jahku tsa shi kru ning October shata hkun masum ya bai du, sara shagrau poi kaba ndai nu wa hpung masha ni yawng du hkum sai, Karai a chyeju hpring ai nhtoi nan rai. Nu wa hpung masha ni kaji kaba yawng htung hkying shat lit hte sumbu kumhpa ni sa shagrau ya, sara ni yawng gaw mani sum sai hte chyeju kaba ngu hkap tau la, Anhte a sara kaba a shangai daidaw buga shagawng bumga, shagawng bum ga kaw nna pa layang ga de du yu wa sai. Myitkyina ga du yang mani sum sai amyu mying gaw nlam kasha mying gaw sara kaba sara kaba ndai gaw moi na mung dep ai ya na mung nyep ai, ndai sara kaba gaw moi na mung dep ai ya na mung nyep ai, mung man lam e let ai malut di kingyang gaw nmakret ai. Sara kaba gaw htung hkying lam hta mung ra nrawng sara gaiwang hta yawng kajai gumhkawng, akyu hpyi kaji kaba hta mung sara kaba shi ndung yang nngut mai, wenyi lam hta mung galoi nhprai. Nchye ai lam nga tim galoi nsan ga mung loi loi loili htan, kadai hpe mu tim mani sumsai galoi nrai pawt mung chye pawt ai. Nu num ni hte wa la ni yawng hpe mu yang hkap shala garu ga hkinru ga mung loi shaga ai asat ai hte asan ai ngu ai lahkawng nga ai. Hpung masha ni yawng gaw sara kaba hpe hkungga, sara ni hpungtau ni yawng a ningbaw gawng kung maga loi malawng sara kaba gaw akyu hpyi sa shaga ai du sai sara kaba mani sumsai hte hkap tau la sai. Nkam ai nga galoi ga ntsun ai. Sara kaba akyu hpyi ai kaw na du wa sai sara jan gaw mani sumsai ai hte hkap tau la ai sara kaba mung ba hkoi sai. Sara kaba hte sara jan kasha ni hpe hpaji sharin ya na matu lam woi ya kasha ni yawng gaw jan mau lu gup hkra jan mau gup ai sumla hte shakum she kum hkra, raitim ja gumhpraw gaw loi naw ning ra raitim hpa ntsang ra maigan du ai pyi nga. Sara jan hte sara kaba na tsawra myit kade ram kaba ai ngu ai gaw kanam kasha ni shadu jaw ai shat lu sha jawm sha, nmu ai nga ga galoi nshaga, sang hpaw si hkalung pa sau ai she na sai da. Ya ningtau sara Sara Laza Lawt Nawng hpung masha ni yawng hpe woi awn ningbaw, kadai hte mu tim mani sumsai pawt mung kachyi pyi nchye pawt ai, Nchye ai lam nga jang hkrun lam kaw hkrum tim san ga mung galoi nhtan ai. Ndai Sara Laza Lawt Nawng gaw shingyan hkum gu she nbawng ai yungwi gaw grai rawng ai. Ningtau sara gaw rai dinghku la gaw garai ntai asak gaw shi manga ning sha n-ga sai brang tung brang la ngu tim nshut sai. Myitkyina myu ga e Wunpawng shayi ni maigan shayi ni hpring tup rai nga ai raitim sara jan tai na zawn re shayi sha mi nnga, Sara Lawt Nawng e myit yu sawn yu yaw yu nna langai ma lawan kyet di u, wa shabawng hka ai zawn lawan kyet di u. Yet yet nga yang yat wa ai madu a na gaw galoi mung masawp dep ai. Grai chyeju kaba sai ndai ni gaw sara hpe shagrau ai ga shagawp re.
Origination date 2017-02-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.nabu-stage.paradisec.org.au/repository/KK1/0812
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Gum Ja Naw : speaker
DOI 10.4225/72/5989e4fb625fd
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Gum Ja Naw (speaker), 2017. Sara Laza Lawt Naw a lam (Laza Lawt Naw). XML/MPEG/X-WAV. KK1-0812 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e4fb625fd
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0812-A.eaf application/xml 20.2 KB
KK1-0812-A.mp3 audio/mpeg 4.41 MB 00:04:49.723
KK1-0812-A.wav audio/x-wav 159 MB 00:04:49.711
3 files -- 164 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 transcriptions and 1,278 translations are currently available (August 30, 2023). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found