|
|
|
|
| ID |
Title |
Collector |
Language as given |
Countries |
# of files |
Creation Date |
Modification Date |
Actions |
| KK1-1037 |
Hpun da dut sha ai wa hte hkangse (The man who sells wood and the alligator) |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2018-12-22 |
View
|
| KK1-1039 |
Kanu hpe n garum chye ai Seng Htun (Seng Htun who does not help his mother) |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2018-12-22 |
View
|
| KK1-1046 |
Woi hte hkangse a lam (The monkey and the alligator) |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2018-12-22 |
View
|
| KK1-1049 |
Kanu n ra ai lam (The man who does not like his mother) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2021-06-21 |
View
|
| KK1-1050 |
Kasha n kaja na kawng yeng byin mat ai lam (The buzz of the cicada originated from a poor woman) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2020-10-07 |
View
|
| KK1-1056 |
Grai tsaw ra hkat ai manang a lam (The friends who love each other) |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2018-12-22 |
View
|
| KK1-1060 |
Shingkri hte galang a lam (The drongo and the eagle) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2021-02-07 |
View
|
| KK1-1075 |
Dumsu hte hkanghkyi a lam (The cow and the lion) with English translation and notes |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2021-02-09 |
View
|
| KK1-1076 |
Gumra hte hkanghkyi a lam (The horse and the lion) with English translation |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2021-02-07 |
View
|
| KK1-1078 |
Hkanghkyi hpyi hpun ai lawze a lam (The mule who wore the skin of the lion) |
Keita Kurabe |
Jinghpaw |
Myanmar
|
3 |
2017-07-04 |
2018-02-03 |
View
|