Description |
Translation (Gun Mai)
Once, there was an Azi man who wanted to go fishing a lot. Because he used to see that a Shan man was going net fishing, he also wanted to go net fishing but he did not have a net. So, he went to the Shan man to borrow a fishing net. To borrow the fishing net, there was also no interpreter. May be he also thought that he could speak the Shan language. When he got to the Shan man's house, the Shan man asked about what for the Jinghpaw man came. The Jinghpaw man said, "Tin tarin pung pang, sap sanap grang, hkau ba dana hka danam de la sa." The Shan man asked again, "Say it again." The Jinghpaw man said again "Tin tarin pung pang, sap sanap grang, hkau ba dana hka danam de la sa." The Shan man did not understand but the Jinghpaw man kept saying that. So, when just the Shan man got angry, the Jinghpaw man ran away. It meant that it was to borrow the fishing net but he could not speak the Shan language. So, he just said the 'Tin trin pung pang'. The end.
Transcription (Lu Awng)
Kalang mi she Myi di la wa she shi gaw nga grai hkan sha mayu ai da. Sam la wa singgawn hte hkan sha sha re ngu na shi mung singgawn hte nga grai hkan sha mayu, singgawn gaw nlu re na she sam la wa kaw singgawn sa shap ai da law. Singgawn sa shap ai wa she (sagapyan pyan) na masha mung nnga re nna, shi gaw chye na re ngu hku she nre i, sam la wa kaw du yang she kaning ngu sa ai ngu yang, tin tarin pung pang, sap sanap grang, hkau ba dana hka dam de la sa, sam la wa bai san yang mung, ya sha bai tsun yang mung bai tsun yu ngu yang mung, tin tarin pung pang sap sanap grang, hkau ba dana, hka dam de lasa dai chyu chyu tsun na sam la wa pawt na share wa jang hprawng ding ding mat wa ai da. De lachyum gaw singgawn sa shap ai le, sam la wa kaw singgawn sa shap ai wa she sam ga nchye na dai tin tarin pung pang ngu kau ai nga singgawn shap sa ai gaw re wa, ngut sai. |